导航:首页 > 国际贸易 > 国际贸易合同英语

国际贸易合同英语

发布时间:2020-12-07 01:19:13

A. 求一份外贸合同!要完整实例的!中英文对照的!急

外贸销售合同样本中英文
外贸合同Contract
编号: No:
日期: Date :
签约地点: Signed at:
卖方:Sellers:
地址:Address: 邮政编码:Postal Code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买方:Buyers:
地址:Address: 邮政编码:Postal Code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 货号 Article No.
2 品名及规格 Description Specification
3 数量 Quantity
4 单价 Unit Price
5 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer
7 包装: Packing:
8 唛头: Shipping Marks:
9 装运期限:Time of Shipment:
10 装运口岸:Port of Loading:
11 目的口岸:Port of Destination:
12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed.
14 单据:Documents:
15 装运条件:Terms of Shipment:
16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
17 人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement e to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procere. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 备注:Remark:
卖方: Sellers: 买方:Buyers:
签字:Signature: 签字: Signature:

B. 国际贸易中所有的合同条款用英文怎么表示

这样表示:
'the terms and conditions of all contracts‘

C. 合同翻译成英语(外贸)

1.

BUYER: SMITH TOYS IMP & EXP CO. LTD
SELLER: TUYUAN TOYER IMP AND EXP CO. LTD
Kowloon,HK,CHINA
COMMODITIES NAME: Inflatable Toys
SEPECIFICATION: ARTICLE NO 1234 AND ARTICLE NO 6879
QUANTITY: TOYS OF ARTICLE NO1234,ABOUT 25000 PIECES
TOYS OF ARTICLE NO 6879 ,ABOUT 10000 PIECES
PRICE: ARTICLE 1234, USD PER PIECE,FOB
ARTICLE 6879,1.305 USD PER PIECE ,FOB
TOTAL VALUE: 88050 USD
PACKAGE: PACKED by MOISTURE LINED PAPER IN CARTONS, 10 PIECES IN A PE BAG
SHIPMENT:OCTOBER 10TH,2004,FROM HK TO SEATLLE, PARTIAL SHIPMENT OR TRANSHIPMENT ALLOWED
PAYMENT:PAYMENT AT IRREVOCALBLE SIGHT L/C,VALID UNTIL OCTOBER 25TH,2004
CONTRACT NO: SC8172 DATE AND PLACE: JUNE,2004,HK

2.
CONTRACT NO: PC0102352
SELLER: AMERICAN ABC FODDS TRADING COMPANY
BUYER: ChinaCereals,Oil&Foodstuff Co
COMMODITIES :soybean meals
Origin:ARGENTINAOR BRAZIL,BY BYER
SEPECIFICATION : protein MINIMUM 43.5%,FAT MAX2.0%,FIBER MAX 7.0%,MOISTURE AT 12.5%,SAND MAX 2.0%
QUANTITY: 50000 MT.10% TOLERANCE, BY SELLER
PRICE :209 USD PER MT,CNF TIANJIN
TOTAL VALUE: 10450 THOUSAND USD
PACKAGE:BULK
INSURANCE:B Y BUYER,FROM THE GOODS ONBOARDS ACCORDING TO GAFTA
PORT OF SHIPMENT:San Francisco,USA
DESTINATION:XINGANG,TIANJIN
MARKS:BY SELLER
SHIPMENT: FROM OCTOBER 20TH,2007 TO NOVEMBER 20TH(INCLUDED),PARTIAL SHIPMENT OR TRANSHIPMENTSNOT ALLOWED

PAYMENT: 100% OF THE CONTACT VALUE ATIRREVOCABLE SIGHT L/C, VALID WITNIN 25 DAYS AFTER SHIPMENT IN USA
PLACE AND DATE: 14TH,SEPTEMBER,2007,NEW YORK

D. 国际贸易中英文合同

E. 外贸合同英文,请专业人士翻译,谢谢

合同本身就是一种很严谨的文体,特别是对于合同翻译,更是需要考虑很多细节回。拥有十二年外贸翻译答经验的麓院翻译总结出商务合同翻译的三个要点。
1、酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。麓院翻译,合同翻译专家!
2、谨慎选用极易混淆的词语
英译商务合同时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。
3、慎重处理合同的关键细目
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。

F. 国际贸易英语合同写作的常用表达方式

国际贸易英语合同写作

International Trade English contract writing

阅读全文

与国际贸易合同英语相关的资料

热点内容
中天高科国际贸易 浏览:896
都匀经济开发区2018 浏览:391
辉县农村信用社招聘 浏览:187
鹤壁市灵山文化产业园 浏览:753
国际金融和国际金融研究 浏览:91
乌鲁木齐有农村信用社 浏览:897
重庆农村商业银行ipo保荐机构 浏览:628
昆明市十一五中药材种植产业发展规划 浏览:748
博瑞盛和苑经济适用房 浏览:708
即墨箱包贸易公司 浏览:720
江苏市人均gdp排名2015 浏览:279
市场用经济学一览 浏览:826
中山2017年第一季度gdp 浏览:59
中国金融证券有限公司怎么样 浏览:814
国内金融机构的现状 浏览:255
西方经济学自考论述题 浏览:772
汽车行业产业链发展史 浏览:488
创新文化产业发展理念 浏览:822
国际贸易开题报告英文参考文献 浏览:757
如何理解管理经济学 浏览:22