Ⅰ 公司已有中文名,怎麼根據中文名另起英文名
不知道你具體要做什麼業務,具體用到哪裡,不同的行業和用途,翻譯到英文,都要注意,不要產生歧義!
還要看你的目標人群,這個名稱是給誰看,讓人簡單易懂,容易記住!
其實,最簡單的話,就是拼音翻譯,很多國內的公司都是直接用拼音作為英文名稱來使用!
Ⅱ 各位大神,有沒有好聽大氣的英文名可以翻譯過來作為公司名稱的商貿公司,主要做零食銷售。謝謝
time and memory sand,翻譯的話大概就是時間與記憶沙,零食主打的畢竟孩子,如果是大人想要看到的話,內時間與記憶的結合可能會容勾起大人們對童年的零食回憶,但是這個名字,比較主打老一點的零食,比較如果是新出的話就不會和時間與記憶產生吻合,我在記憶後面添加上沙子,也想表明沙漏的沙子,你看到了不把握住的話,就會像沙子一樣從你手中溜走的含義,個人拙見,還望見諒
Ⅲ 公司需要,將中文名翻譯成英文名,詳見下:
常見的是用拼音 Zhejiang Keyue Electronic Co., Ltd.
諧音試試這個 Zhejiang Kejoy Electronic Co., Ltd.
Ⅳ 公司英文名到底怎麼翻譯,具體問題補充
1、兩個我覺的都可以。
2、加s比較好。比如美國有個很有名的公司,叫Applied Materials
3、中回國公司名稱都帶城市名,這是答中國特色,按文字逐字翻譯即可,不過翻譯出來一長串,很啰嗦,不符合英美人的習慣。在這些公司自主選擇英文名稱之前,也只能這么硬譯了。但是,國內已經國際化的大公司,比如中石油、中國電信、聯想、華為等等,他們都有自己設定好的英文名稱或縮寫。對於不知名、也不懂設計自己的英文名和標識的小公司,我們在翻譯時只好幫他們湊合一個英文名了。現在翻譯你的公司名:Shaoguan Qujiang Shenhua Advanced Materials Co., Ltd.,簡稱Shenhua Advanced Materials。
Ⅳ 將公司名翻譯成英文名
Sweetstone 比較有創意。但是看上去太長了。
推薦一個簡短的"suited"
Suited Informational Co.,Ltd.
suited 原意「合適的;相稱的」,恰與「穗石」專有點諧屬音,又有點不像。
Ⅵ 這個公司中文名怎麼翻譯成英文名
NanJing Miranda Landscape Design Co., Ltd. NanJing Miranda Landscape Project Co., Ltd. 個人覺得設計和工程都可以,供你參考回一下~答
Ⅶ 中文名字翻譯成英文
我推薦一個吧,叫Beson或者Benson,中文翻譯過來叫貝森或本森,和你的寶森很接近,小名可以叫Bill,樓主參考一下吧,呵
Ⅷ 中文名公司翻譯成英文
濟南思尼特軟體有限公司
(諧音)
Jinan SinoTech Softwares Company Limited
Jinan SinoTech Softwares Co., Ltd.
SinoTech: 中國科技; Sino=中國, Tech=technology=科技,
Jinan Celida Softwares Co., Ltd Celida, 名:燕 (諧音)
Jinan Syntax Softwares Co., Ltd. 軟體強調(=語法)
Jinan Senator Softwares Co., Ltd. Senator 「參議院議員, 上院議員, 權威」。大氣
Jinan SinoTrust Softwares Co., Ltd. Trust=信任, Sino=中國
Jinan Silknit Softwares Co., Ltd. knit 編織, 軟體編織, silk絲綢(想起中國編織完美絲綢)
Jinan Sonata Softwares Co., Ltd. sonata 奏鳴曲, 撰寫軟體如撰寫漂亮的奏鳴曲一樣
Jinan Socrates Softwares Co., Ltd Socrates 古希臘哲學家
Jinan Sennett Softwares Co., Ltd Sennett,名:勇於勝利
Jinan Seaton Softwares Co., Ltd 名:在海邊的地方
Jinan Zelda/Selda Softwares Co., Ltd Zelda/Selda, 名:有福氣
Jinan Selena Softwares Co., Ltd Selena, 名: 月亮女神
Jinan Cylinder Softwares Co., Ltd cylinder 發動機汽缸,work on all cylinders [口語]竭盡全力地干
Ⅸ 公司英文名翻譯成中文
貝克特塑料包裝
Beckett Plastic Packaging
Beckett plastic packaging Co., Ltd.
Ⅹ 中文公司名翻譯成英文,求助英語達人
翻譯的重點在於你公司的英文名,是否有專門的英文名?沒有建議用意譯法用英內文字根造字翻譯,也容可以用諧音法翻譯,或者可以用名字的拼音字首縮寫做英文名稱。比如「宏景中和」就可以翻譯成為Magview,或者HJZH等。我本人傾向按照英語習慣用字根造字法起一個專門的英文名。這樣,你的公司名即可翻譯成: Beijing Magview Trade Trade Co. , ltd. 或者 Beijing HJZH Trade TradeCo. , ltd. 。或不嫌麻煩就來個 Beijing Hongjing Zhonghe Trade Co. , ltd.