導航:首頁 > 國際貿易 > 國外貿易公司英文合同

國外貿易公司英文合同

發布時間:2020-12-08 02:43:31

Ⅰ 國際貨物貿易合同 直接用英文 不用中文可以嗎 現在的公司都流行哪種 兩種文字都用嗎

直接用英文,可以不用中文,一般來說都是英文,即使放上中文,也會有一條語言條款(language),說明在中英文沖突時,英文作準(the English version shall prevail)。

Ⅱ 速求國外公司在中國的采購代理合同範本(中英文)

這個網站里邊有。 自己去下載好了

添加到收藏夾
收藏到網路
收藏到雅虎
收藏到QQ
文件回大小:0B
下載次數:5915
更新日期答:2006-07-06 18:06
軟體版本:
適用平台:Win9x/Me/NT/2000/XP
軟體類型:免費版
很好
8
滑鼠點擊不好
1
滑鼠點擊

嫵媚舒淇戀上同方imini小本
戰火拉響紅色警戒 是男人就進來
殺毒軟體有獎調查活動

Ⅲ 我們是國內傢具公司,與外國客戶有合作,求合同範本,英文版和中文版的

英文合同範本
合 同 contract
日期: 合同號碼:
date: contract no.:
買 方: (the ;buyers) 賣方: (the sellers)

茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名稱:

name of commodity:

(2) 數 量:

quantity:

(3) 單 價:

unit price:

(4) 總 值:

total value:

(5) 包 裝:

packing:

(6) 生產國別:

country of origin :

(7) 支付條款:

terms of payment:

(8) 保 險:

insurance:

(9) 裝運期限:

time of shipment:

(10) 起 運 港:

port of lading:

(11) 目 的 港:

port of destination:

(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers

(13)不可抗力:由於人力不可抗力的原由發生在製造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生後,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責採取措施盡快發貨。

Force majeure:

the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods e to force majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.

(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

arbitration :

all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procere promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.

買方: 賣方:

(授權簽字) (授權簽字)

在網頁上搜索會有很多可以免費下載合同的地方,我這個也是在網路里下載的英文的,不是賣傢具的,但是格式內容應該差不多,希望可以幫到你!

Ⅳ 求一份外貿合同!要完整實例的!中英文對照的!急

外貿銷售合同樣本中英文
外貿合同Contract
編號: No:
日期: Date :
簽約地點: Signed at:
賣方:Sellers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 貨號 Article No.
2 品名及規格 Description Specification
3 數量 Quantity
4 單價 Unit Price
5 總值:
數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生產國和製造廠家 Country of Origin and Manufacturer
7 包裝: Packing:
8 嘜頭: Shipping Marks:
9 裝運期限:Time of Shipment:
10 裝運口岸:Port of Loading:
11 目的口岸:Port of Destination:
12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款條件:
買方須於_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。 信用證議付有效期延至上列裝運期後15天在中國到期,該信用證中必須註明允許分運及轉運。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed.
14 單據:Documents:
15 裝運條件:Terms of Shipment:
16 品質與數量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
17 人力不可抗拒因素:
由於水災、火災、地震、乾旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,並在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement e to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procere. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 備註:Remark:
賣方: Sellers: 買方:Buyers:
簽字:Signature: 簽字: Signature:

Ⅳ 外貿合同英文,請專業人士翻譯,謝謝

合同本身就是一種很嚴謹的文體,特別是對於合同翻譯,更是需要考慮很多細節回。擁有十二年外貿翻譯答經驗的麓院翻譯總結出商務合同翻譯的三個要點。
1、酌情使用公文語慣用副詞
商務合同屬於法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發現,這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質量。麓院翻譯,合同翻譯專家!
2、謹慎選用極易混淆的詞語
英譯商務合同時,常常由於選詞不當而致詞不達意或者意思模稜兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區別是極為重要的,是提高英譯質量的關鍵因素之一,現把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下。
3、慎重處理合同的關鍵細目
實踐證明,英譯合同中容易出現差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關鍵的細目。比如:金錢、時間、數量等。為了避免出差錯,在英譯合同時,常常使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。

Ⅵ 求國外展會合同英文版的,謝謝各位啦

第*屆*國(**)**博覽會
參展合同書
20**年*月**-**日***
甲方:第*屆*國(**)**博覽會
地 址:********郵 編:******
電 話: 傳 真:
乙方(參展位):
地 址: 郵編:
聯 系 人: 電話: 手機 傳真:

1、甲乙雙方確認的展位面積、價格及總金額:
乙方確認參展並預訂展台位於 * 區* 號,共* 個標准展位,費用 * 元;
***專區展位**** 號,共計***個展位, 費用 ***元;
室內光地面積 ***M2 ,費用 *** 元; 室外光地面積 *** M2 ,費用 *** 元;
展位費合計:***幣 **** 元;參會人員***名,會務費 **** 元;
廣告宣傳項目: **** 費用 ****元;
費用 ****元;
費用 ****元;
以上費用合計:***幣 **** 元

2、付款方式:本合同簽訂7日內,乙方將以上費用匯入組委會指定賬戶,逾期甲方對乙方所訂展位不予保留。組委會指定賬戶為:
戶 名:*****有限公司
開戶行:*****賬 號:*****
3、乙方承諾服從甲方的統一管理和安排,遵守大會的各項規定,不展出侵權假冒商品,不轉讓轉租展位,不提前撤展等,如有違規行為,願接受組委會處罰直至清理出場或扣押展品。若因此給組委會造成的損失,乙方願負全部責任。
4、合同一經簽訂,即視為甲方對乙方所訂展位的確認,無特殊原因,乙方不得中途提出退展。
5、為確保展會總體形象和效果,甲方保留最終調整部分展台位置的權力。
6、甲乙雙方均應嚴格履行本合同,如有違約,履約方可依法追究違約方的經濟責任。
7、因自然災害、政治等不可抗力因素和其它非甲方原因,造成甲方未能履行本合同,甲方不承擔違約責任。
8、本合同自甲乙雙方簽字蓋章後生效(傳真件視為原件)。本合同一式兩份,雙方各執一份。

甲 方(組委會蓋章): 乙 方(參展單位蓋章):

代 表(簽字): 代 表(簽字):

年 月 日 年 月 日

自己找個人翻譯去。

或者找本「會展英語」,上面合同範本很多

閱讀全文

與國外貿易公司英文合同相關的資料

熱點內容
中天高科國際貿易 瀏覽:896
都勻經濟開發區2018 瀏覽:391
輝縣農村信用社招聘 瀏覽:187
鶴壁市靈山文化產業園 瀏覽:753
國際金融和國際金融研究 瀏覽:91
烏魯木齊有農村信用社 瀏覽:897
重慶農村商業銀行ipo保薦機構 瀏覽:628
昆明市十一五中葯材種植產業發展規劃 瀏覽:748
博瑞盛和苑經濟適用房 瀏覽:708
即墨箱包貿易公司 瀏覽:720
江蘇市人均gdp排名2015 瀏覽:279
市場用經濟學一覽 瀏覽:826
中山2017年第一季度gdp 瀏覽:59
中國金融證券有限公司怎麼樣 瀏覽:814
國內金融機構的現狀 瀏覽:255
西方經濟學自考論述題 瀏覽:772
汽車行業產業鏈發展史 瀏覽:488
創新文化產業發展理念 瀏覽:822
國際貿易開題報告英文參考文獻 瀏覽:757
如何理解管理經濟學 瀏覽:22